Professione principale
Adattatore dialoghi
Professioni secondarie
Assistente al doppiaggio
Altre iscrizioni
-
Anno di nascita
0
Titolo di studio
Université de Nice
Formazione professionale
"Master Pro Traduction, Adaptation, Doublage", Université de Nice - Scuola di specializzazione in traduzione editoriale TuttoEuropa (Torino) e stage per la casa editrice Marcos y Marcos - Laurea Magistrale in Traduzione.
Collaborazioni
-
Altre esperienze

Insegnante di lingua italiana e francese.

Lingue di lavoro
Italiano, francese, portoghese
Principali progetti realizzati

2018
Assistente al doppiaggio per La diseducazione di Cameron Post e Le nostre battaglie (studio SoundArt23).
Sottotitoli in italiano di Les rois mongols e Death of a child per il Giffoni Film Festival (con Napis)

2017/2018
Traduzione in italiano dei sottotitoli per Fish&Chips Film Festival: Trilemma, Remue-méninges, Everything's better than a hooker.

2017
Trascrizione audio e sincronizzazione sottotitoli di testi di canzoni per la società Moravia IT Srl
Poilorama - documentario di Emmanuelle Julien, Olivier Dubois e Adrien Pavillard, prodotto da Honkytonk Films e ARTE France, traduzione in italiano dei sottotitoli dei primi due episodi

2013
- Non viviamo più come schiavi - documentario di Yannis Youlountas, collaborazione ai sottotitoli italiani