Main profession
Adattatore dialoghi
Secondary profession
Assistente al doppiaggio
Altre iscrizioni
-
Born in
1988
Study
Laurea Magistrale in Traduzione
Professional training

RESIDENTE IN PIEMONTE: SI

Traduzione e Adattamento per il Doppiaggio e Sottotitolaggio presso Université de Nice.

Master professionale di traduzione editoriale dal francese, agenzia formativa TuttoEuropa

Collaborations

Traduzione e sottotitoli per Kinotitles (Roma) e Giffoni Film Festival.
Sottotitoli per Fish&Chips Film Festival 2016-2019.
Assistente al doppiaggio presso SoundArt 23, Roma, per i film "Nos Batailles" di Guillaume Senez e "The miseducation of Cameron Post" di Desiree Akhavan.

Other experiences

Traduzione dello script di "La chute de l'empire américain" di Denys Arcand.

Lingue di lavoro
Italiano, francese, portoghese
Recent works

Per Giffoni Film Festival e Kinotitles:
Sottotitoli in italiano di Les rois mongols di Luc Picard, Death of a child di Lasse e Frida Barkfors, Goldie di Sam de Jong, Roads di Sebastian Schipper, The place of no words di Mark Webber.

Per Fish&Chips Film Festival:
Trilemma, Remue-méninges, Everything's better than a hooker, Les trompes de ma mère.

Poilorama - documentario di Emmanuelle Julien, Olivier Dubois e Adrien Pavillard, prodotto da Honkytonk Films e ARTE France, traduzione in italiano dei sottotitoli dei primi due episodi


2018
Assistente al doppiaggio per La diseducazione di Cameron Post e Le nostre battaglie (studio SoundArt23).

2017
Trascrizione audio e sincronizzazione sottotitoli di testi di canzoni per la società Moravia IT Srl

2013
- Non viviamo più come schiavi - documentario di Yannis Youlountas, collaborazione ai sottotitoli italiani